In accordance withArticle 16-1Law of the Republic of Kazakhstan “On Copyright and Related Rights”, I ORDER:
1. Approve the attached documents:
1) minimum rates of author’s remuneration for the use of works by public performance in accordanceAppendix 1to this order;
2) minimum rates of copyright remuneration for the use of works by public communication in accordanceappendix 2to this order;
3) minimum rates of copyright remuneration for reproduction and (or) distribution of works in accordanceAppendix 3to this order;
4) minimum rates of author’s remuneration for reproducing audiovisual works for personal purposes without the author’s consent in accordanceappendix 4to this order.
2. To establish that the rates of copyright remuneration attached to this order are the minimum for the types of use of works defined in them. The amount of remuneration, the procedure and terms of its payment are established by the parties in the copyright or license agreement concluded with the authors, their legal successors, or the organization that manages the authors ‘ property rights on a collective basis.
3. The Department for Intellectual Property Rights of the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan, in accordance with the procedure established by the legislation of the Republic of Kazakhstan, shall provide::
1) state registration of this order;
2) placement of this order on the official Internet resource of the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan.
4. Control over the execution of this order is entrusted to the supervising Vice-Minister of Justice of the Republic of Kazakhstan.
5. This order shall enter into force upon the expiration of ten calendar days after the date of its first official publication.
A. Eskaraev |
APPROVED by the
Ministry of Culture and Sports
of the Republic of Kazakhstan
APPROVED by the
Ministry of National Economy
of the Republic of Kazakhstan
| Appendix 1 to the Order |
No | Type of artwork | Minimum author’s remuneration rates as a percentage of the gross fee received from the sale of tickets for the public performance of one work or program, from the amount of guaranteed payment under the contract, or from other amounts of income | |
Multi-act works | One-act works | ||
Original dramatic works | |||
1. | The play | ||
in prose: | 11 | 5,5 | |
to the author of the play | 9 | 3,5 | |
to a set designer | 1 | 1 | |
to a costume designer | 1 | 1 | |
in verse: | 13 | 6,5 | |
to the author of the play | 11 | 4,5 | |
to a set designer | 1 | 1 | |
to a costume designer | 1 | 1 | |
2. | A play for children | ||
in prose: | 12 | 6 | |
to the author of the play | 10 | 4 | |
to a set designer | 1 | 1 | |
to a costume designer | 1 | 1 | |
in verse: | 13 | 7 | |
to the author of the play | 11 | 5 | |
to a set designer | 1 | 1 | |
to a costume designer | 1 | 1 | |
3. | Puppet plays | ||
in prose: | 14 | 9 | |
to the author of the play | 9 | 4 | |
to a set designer | 3 | 3 | |
to a costume designer | 2 | 2 | |
in verse: | 15 | 10 | |
to the author of the play | 10 | 5 | |
to a set designer | 3 | 3 | |
to a costume designer | 2 | 2 | |
Dramatizations | |||
4. | Dramatizations of non-copyrighted works: | 7,5 | 5 |
to the author of the dramatization | 3,5 | 2 | |
to the translator of a literary work (in case of dramatization of a literary work not protected by copyright) | 2 | 1 | |
to a set designer | 1 | 1 | |
to a costume designer | 1 | 1 | |
5. | Dramatizations of copyrighted works: | 10,5 | 5 |
to the author of a literary work | 3 | 1 | |
to the author of the dramatization | 3,5 | 1 | |
to the translator of a literary work (if a translation of a literary work protected by copyright is staged) | 2 | 1 | |
to a set designer | 1 | 1 | |
to a costume designer | 1 | 1 | |
Translated dramatic works | |||
6. | Translations of plays that are not protected by copyright: |
|
|
in prose: | 6,5 | 4 | |
to the translator | 3 | 1,5 | |
to the author of the intermediate translation (in the case of using a copyrighted intermediate translation) | 1,5 | 0,5 | |
to a set designer | 1 | 1 | |
to a costume designer | 1 | 1 | |
in verse: | 7,5 | 4 | |
to the translator | 4 | 1,5 | |
to the author of the intermediate translation (in the case of using a copyrighted intermediate translation) | 1,5 | 0,5 | |
to a set designer | 1 | 1 | |
to a costume designer | 1 | 1 | |
7. | Translation of copyrighted plays |
|
|
in prose: | 9,5 | 5,5 | |
to the author of the play | 2,5 | 1 | |
to the translator | 3,5 | 2 | |
to the author of the intermediate translation (in the case of using a copyrighted intermediate translation) | 1,5 | 0,5 | |
to a set designer | 1 | 1 | |
to a costume designer | 1 | 1 | |
in verse: | 11,5 | 6,5 | |
to the author of the play | 3,5 | 1,5 | |
to the translator | 4,5 | 2,5 | |
to the author of the intermediate translation (in the case of using a copyrighted intermediate translation) | 1,5 | 0,5 | |
to a set designer | 1 | 1 | |
to a costume designer | 1 | 1 | |
8. | Translation of a copyrighted dramatization | 10,5 | 5 |
to the author of a literary work | 2 | 0,5 | |
to the translator of a literary work (in the case of a staged translation of a copyrighted literary work) | 1,5 | 0,5 | |
to the author of the dramatization | 2,5 | 1 | |
to the stage translator | 2,5 | 1 | |
to a set designer | 1 | 1 | |
to a costume designer | 1 | 1 | |
Musical and dramatic works | |||
9. | Opera House: | 18,5 | 8 |
to the composer | 10 | 4 | |
to the author of the libretto | 5 | 2 | |
to the choreographer | 1,5 | 1 | |
to a set designer | 1 | 0,5 | |
to a costume designer | 1 | 0,5 | |
10. | Opera when translating the libretto: | 18,5 | 8 |
to the composer | 10 | 4 | |
to the author of the libretto | 2 | 1 | |
to the translator of the libretto | 2 | 1 | |
to the author of the intermediate translation of the libretto (if the intermediate translation protected by copyright is used) | 1 | 0,5 | |
to the choreographer | 1,5 | 0,5 | |
to a set designer | 1 | 0,5 | |
to a costume designer | 1 | 0,5 | |
11. | Ballet: | 15 | 7 |
to the composer | 7 | 3 | |
to the author of the libretto | 2 | 1 | |
to the choreographer | 4 | 2 | |
to a set designer | 1 | 0,5 | |
to a costume designer | 1 | 0,5 | |
12. | Operetta, musical comedy, musical: | 12 | 5,5 |
to the composer | 4,5 | 2 | |
to the author of the libretto | 4,5 | 2 | |
to the choreographer | 1 | 0,5 | |
to a set designer | 1 | 0,5 | |
to a costume designer | 1 | 0,5 | |
13. | Operetta, musical comedy, musical when translating the text: | 12,5 | 6 |
to the composer | 4,5 | 2 | |
to the author of the libretto | 2 | 1 | |
to the translator of the libretto | 2 | 1 | |
to the author of the intermediate translation of the libretto (if the intermediate translation protected by copyright is used) | 1 | 0,5 | |
to the choreographer | 1 | 0,5 | |
to a set designer | 1 | 0,5 | |
to a costume designer | 1 | 0,5 | |
14. | Music accompanying dramatic works | 1 (for each act accompanied by music) | |
Concert, variety, circus, and dance programs | |||
15. | Concert of symphonic, vocal-symphonic, chamber works for folk instruments, choreographic concert | 7 | |
16. | Concerts, including variety shows and others, aitys and terme | 4 | |
17. | Circus program | 1,5 | |
18. | For performing a pantomime, extravaganza, or ballet in a circus program that occupies at least one independent department | 1 | |
19. | For performing a story attraction in a circus program that occupies at least one independent section | 1 | |
20. | For performing original music specially written to accompany a circus pantomime, extravaganza, ballet, or attraction that occupies at least one independent section | 0.5 | |
21. | Theatrical, variety, and Christmas tree performances with a cross-cutting plot | 3 | |
22. | For music accompanying a puppet show (without literary text) and performances by artists of original genres (illusionists, psycho-experimenters, psychics, etc.) | 0,5 | |
23. | For performing musical works with or without text (both public performance of works by performing artists and public performance of phonograms) at a paid entrance: |
| |
1) at dance venues, discos, clubs, cafes, restaurants, casinos and other public places, both at paid entrance and with guaranteed payment amounts, including the cost of membership fees, club cards and the like; | 4 | ||
2) on public transport (by plane, train, or other means of transport) | 0.001 | ||
24. | For performing musical works with or without text as an accompaniment to sports competitions, demonstration performances of athletes, game attractions, fashion shows, exhibitions, fairs, festivals, competitions and other events performed in mass arenas with a paid entrance. | 1 (for the entire program) | |
Author’s remuneration rates for the use of musical works with or without text in cinemas, video salons, and other public places when displaying audiovisual works (movies, TV, and videos, etc.) | |||
25. | For using musical works with or without text when displaying audiovisual works (films, TV and video films, etc.) in cinemas, video salons and other public places | 1 | |
Rates of author’s remuneration for public performance of musical works with or without text, literary works with free entrance for listeners | |||
26. | For the performance of musical works with or without text, literary works both by performing artists, and when performed using technical means (players of any audio media) with free admission to | 3 MCI |
Explanation of the abbreviation:
MCI – monthly calculation index
| Appendix 2 to the Order |
No | Type of use of works | Author’s remuneration rates |
1. | For broadcasting published works | 1 % |
2. | For communication via cable of published works | 3 % |
3. | For the communication of works via satellite TV | 4 % |
| Appendix 3 to the Order |
No | Type of use of works | Author’s remuneration rates |
1. | Reproduction (replication) and (or) distribution of works in sound recording | 3 % – from the selling price of each released copy of a sound recording (regardless of the number of works recorded on sound recording media) |
2. | Reproduction and distribution of works as ringtones for cellular (mobile) phones | 10 % – of the revenue for using the work |
3. | Rental of copies of sound recordings and / or audiovisual works | 1 MCI |
Explanation of the abbreviation:
MCI – monthly calculation index
| Appendix 4 to the Order |
No | Reproduction of audiovisual works for personal use | Author’s remuneration rates as a percentage |
1. | Reproduction of audiovisual works for personal purposes without the author’s consent, subject to payment by persons manufacturing equipment and material media used for such reproduction (from the selling price of a unit of equipment and material media) | 0,35 % |
2. | Reproduction of audiovisual works for personal purposes without the author’s consent, subject to payment by persons importing equipment and material media used for such reproduction (from the customs value of a unit of equipment and material media) |
Guidelines to apply the minimal royalty fees for using the works by public performance, public communication, reproduction and/or distribution of works
1. General Provisions
1. These Guidelines stipulate in detail application of the minimal royalty fees for using the works by public performance, public communication, reproduction and/or distribution of works.
2. These Guidelines have the following basic concepts:
1) multi-act dramatic and musical-dramatic works – works containing at least two acts;
2) “grand right” works – works managed or licensed on the individual basis;
3) “small right” works – works managed or licensed on the collective basis;
4) works in the verse form – the work, where at least half of the text recited from the stage is in the verse form;
5) works not protected by the copyright – the folk works and the works becoming public due to expiring the copyright term;
6) public performance of “small right” works – non-dramatic public performance of the parts of musical-dramatic works, which could be used separately (arias, songs);
7) play – a dramatic work for theatrical performance;
8) Play-staging – a play written on the basis of other works including folk works.
3. Royalty, according to the fee rates for using the works by public performance stipulated by Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan № 1083 as of 20 October 2004 On approval of minimal rates of royalties for some types of public performance of works (the Order), is charged for public performance in the territory of the Republic of Kazakhstan of dramatic, musical dramatic, concert, show, circus, dancing programmes, musical works accompanied or not accompanied by text both by artist-performers and by technical facilities.
4. Royalty, based on the minimal rates for public using of works stipulated by the Decree, is charged for using by public performance in the territory of the Republic of Kazakhstan.
5. Royalty, based on the minimal rates for reproduction and/or distribution of works stipulated by the Decree, is charged for reproduction of works by letting on lease or hiring in the territory of the Republic of Kazakhstan.
6. The royalty rates are minimal and applied unless otherwise stipulated by the agreement between the user and author, his successor or collective management organization within their powers, and the size of the royalty is not a subject of dispute between the concerned parties.
7. Royalty for public performance is charged in percentage:
1) from the gross revenue generated by selling the tickets for public performance of a single work or programme;
2) from the amount of the guaranteed payment under the agreement or any other sums of revenue.
If it is difficult or impossible to determine the precise amount of the user’s revenue the royalty for performance of musical works accompanied or not accompanied by text both by artist-performers and by technical facilities (players of any sound carriers), if entrance is free at discothèques, night clubs, restaurants, cafes, cinemas, casinos, bars, bistros, canteens, open spaces, play attractions and other public places, the royalty is charged in monthly calculated indexes stipulated by clause 26 of the minimal rates of royalties for public performance of works approved by the Order.
8. Royalty for public communication is charged in percentage from the total amount of revenue. The total revenue, which is the basis for royalty calculation, shall be the revenue for placing ads, sponsor payments for creation of programmes, subscription fees, fees for access to works, if any, etc.
9. Royalty for reproduction and/or distribution of copies of sound recording, containing works both protected and non-protected by copyright, is charged only for works protected by the copyright.
2. Application of royalty rates for using works by public performance, public communication, for reproduction and/or distribution of works
10. The royalty rates fixed for using child plays, including puppet plays are applied to the plays irrespective of the place of their performance.
11. Plays written on the basis of his/her own works are considered as original if the staging is carried out without co-authors.
12. Plays written for children based on folk fairy tales are considered as original.
13. If the author creates the work in two or three languages not specifying which language is original and which is translation, it is considered as original on both languages.
14. Royalty for public performance of the programmes consisting of works both protected and non-protected by the copyright (including the music accompanying the dramatic works) is charged on full scale.
15. Royalty for public performance of the works created by co-authors as an indivisible integrated unit, is charged only to those co-authors (their successors), whose copyright is protected. The charged royalty is distributed between the co-authors proportionally to the fixed rate.
16. Royalty is not charged for concerts totally consisting of public domain works.
17. Royalty is charged for concert, show, circus and dance programmes irrespective whether the work is performed by artists or is reproduced on sound carriers, and irrespective whether the use receives revenue from selling the tickets for such programmes.
18. If the spectacle includes several one-act works, the royalty is charged separately for each work according to the tax fixed for it.
If the one-act work is performed in the concert programme, the royalty for this work is charged according to the rate fixed for it and, in addition, the royalty rate stipulated for the concert programme is charged.
If the spectacle includes two multi-act works, the royalty for a multi-act work is charged on the basis of ½ rate stipulated for the respective multi-act works.
If the multi-act work is performed together with the concert programme, the royalty for the multi-act work is charged on the basis of ½ rate stipulated for the respective works and, in addition, the royalty rate stipulated for the concert programme is charged.
19. Upon public performance of small form works the royalty stipulated for translation is divided equally between the authors of translation.
20. For translation of the copyright protected staged play the royalty is charged according to the rates fixed for translation of original works.
21. The royalty rates are also applied for performance of musical-dramatic works when the work is performed in the concert style.
22. Variation of libretto and new lyrics of operettas, musical comedies and musicals with the music of foreign composers is equal to translation.
23. Royalty for the music for the dramatic works is charged in the amount of 1 percent for each act, irrespective of the number of musical performances and irrespective whether the music is performed by the artists or as sound records.
24. If in the concert programme in addition to the show works at least one major symphonic work, or chamber work or multi-act for folk instruments, or choreographic concert, the royalty for this concert programme is charged in the amount of 7 percent of the total revenue from ticket selling (both for the concert of symphonic, vocal-symphonic and chamber works).
25. I the programme of the New Year concert includes dramatic or musical-dramatic work, the royalty for such work is charged according to the rates fixed for dramatic and musical-dramatic work.
26. For the programme consisting from the concert and dances, and if the entrance fee is unified, the royalty is charged as for the popular concert in the amount of 4 percent from the total revenue.
27. Royalty according to the rate fixed by para 24 of the order is to be paid for performance of musical works with or without text as backup of sports events, show performances of athletes, play attractions, fashion shows, exhibitions, fairs, competitions and other events performed at mass rallies (stadiums, sports palaces, hippodromes, etc.) if the entrance is not free.
If at the mass rallies the show, circus performances and concerts, dramatic and musical-dramatic works and circus performances.
28. Royalty for public performances of works at the public places without charging any particular fee for entrance at this public place (lobbies of theaters before and after the spectacles and during the act-wait, lobbies of cinemas, cafes, restaurants, opens spaces in parks, gardens and stadiums, etc.) is charged in the monthly calculated indexes.
Approved
By General Meeting of KazAK’s members as of 11.10.2013
Royalty rates for reproduction of published works in the form of sound records and/or their distribution in the territory of the Republic of Kazakhstan
The Authors’ Council of KazAK after discussing the agenda decided:
To fix the royalty rates for reproduction of published works in the form of sound records and/or their distribution in the territory of the Republic of Kazakhstan for each copy of the sound record containing the popular works from KazAK’s repertoire, the minimal amount:
Type of carrier | Number of carriers | Rate for reproduction and/or distribution of carriers (in Tenge) |
CD | Up to 500 | 20000 Tenge per license (permission) |
Above 500 | 40 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 1000 | 30 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 2000 | 20 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 3000 | 19 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 4000 | 18 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 5000 and more | 17 Tenge per 1 carrier copy |
Type of carrier | Number of carriers | Rate for reproduction and/or distribution of carriers (in Tenge) |
DVD | Up to 500 | 22500 Tenge per license (permission) |
Above 500 | 45 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 1000 | 33 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 2000 | 22 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 3000 | 21 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 4000 | 20 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 5000 and more | 19 Tenge per 1 carrier copy |
Type of carrier | Number of carriers | Rate for reproduction and/or distribution of carriers (in Tenge) |
МС | Up to 500 | 8500 Tenge per license (permission) |
Above 500 | 17 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 1000 | 15 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 2000 | 13 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 3000 | 11 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 4000 | 10 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 5000 and more | 9 Tenge per 1 carrier copy |
Type of carrier | Number of carriers | Rate for reproduction and/or distribution of carriers (in Tenge) |
VHS | Up to 500 | 17000 Tenge per license (permission) |
Above 500 | 34 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 1000 | 32 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 2000 | 30 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 3000 | 29 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 4000 and more | 28 Tenge per 1 carrier copy | |
Above 5000 | 27 Tenge per 1 carrier copy |
Upon reproduction of works on the MP 3 format carriers the royalty amount is 30% of the CD royalty for the respective number of copies for every 20 works (rates are increased proportionally to the number of works on the carrier above 20).
If at one carrier more than 20 works are used the above royalty rates are calculated for each 20 works (rates are increased proportionally to the number of works on the carrier above 20).
Upon import to distribute carriers in territory of the Republic of Kazakhstan the royalty rate is 40 Tenge for each CD copy and 45 Tenge for each copy
Upon reproduction on the carriers of the dramatic works, including plays, the effective royalties are increased thrice.
The minimal royalty amount for one license (permission ) is 5000 Tenge.
Chairman of the Author’s Council M. Yskakbai
Secretary N. Baikozov
KazAK, by the nature of its activities, is an organization for managing the property rights of authors on a collective basis, and by its organizational and legal form, it is a republican public association.
Международная неправительственная некоммерческая организация, объединяющая организации по управлению авторскими правами, является ведущей в мире сетью авторских обществ. Она также является крупнейшей в мире организацией по защите интеллектуальной собственности, объединяющей 225 обществ в 116 странах и представляющей более 5 миллионов творцов из всех географических регионов и всех художественных репертуаров.
CISAC активно защищает права и продвигает интересы авторов по всему миру. Организация дает возможность коллективному управлению беспрепятственно представлять авторов по всему миру и гарантировать, что гонорары поступят авторам за использование их произведений в любой точке мира.
Основанная в 1926 году, CISAC является неправительственной некоммерческой организацией с штаб-квартирой во Франции и региональными офисами в Африке, Южной Америке (Чили), Азиатско-Тихоокеанском регионе (Китай) и Европе (Венгрия). CISAC является ведущей в мире сетью авторских обществ.
В декабре 1999 года деятельность КазАК была признана на международном уровне, и оно стало ассоциированным членом Международной конфедерации обществ авторов и композиторов CISAC (СИЗАК), а 22 сентября 2005 года – его полноправным членом.
После вступления в CISAC начали динамично развиваться отношения с развитыми зарубежными авторскими обществами. К 2022 году Общество насчитывало более 5 690 местных членов и представляло более 4 000 000 иностранных авторов и правообладателей на основе двусторонних соглашений о представительстве.
КазАК является единственным членом CISAC в Казахстане.
«Международная федерация организаций по правам на воспроизведение».
Это независимая некоммерческая членская ассоциация, которая содействует на международной основе коллективному управлению воспроизведением и другими правами на текстовые и графические произведения.
В состав IFRRO входят более 150 членов из более чем 85 стран мира.
Члены IFRRO представляют многие миллионы авторов, художников и издателей книг, журналов, газет, журналов и нотных изданий.
Члены IFRRO действуют от имени авторов и издателей в тех случаях, когда индивидуальное осуществление их прав невозможно, предоставляя доступ к произведениям, защищенным авторским правом, и разрешая воспроизведение и определенные виды цифрового использования этих произведений.
Отрасли авторского права составляют около 4-6% валового внутреннего продукта (ВВП) в развитых странах. Зачастую они являются самым быстрорастущим сектором экономики и одними из наиболее важных факторов, способствующих созданию новых рабочих мест, и их следует поощрять и лелеять.
Решение о принятии РОО «КазАК» в членство IFRRO было принято на Генеральной Ассамблее в Рейкьявике (Исландия) 8 октября 2023 года. Официальное письмо об этом событии было получено 23 октября 2023 г.
«Глобальный альянс организаций авторов и исполнителей» – это независимая некоммерческая организация, созданная для защиты и защиты общих интересов творцов во всем мире.
Основан семью странами: Молдовой, Украиной, Грузией, Арменией, Азербайджаном, Казахстаном и Узбекистаном.
GAAPO продолжает консолидировать и координировать работу организаций-членов для усиления защиты авторских прав и смежных прав и интересов правообладателей во всем мире на национальном и международном уровнях.
РОО «КазАК» стал полноправным членом GAAPO «Глобальный альянс организаций авторов и исполнителей» с 9 сентября 2023 г.
Президент GAAPO Олег Гутюм Генеральный директор Молдавского Авторского Общества «Copyright»
Председателем правления GAAPO является Генеральный директор РОО «КазАК» Есендикова Айнура.
Генеральный Секретарь- Гига Кобаладзе Председатель Грузинского авторского общества «GCA»
BMI (Broadcast Music, Inc.) – это американское общество по управлению авторскими правами, основанное в 1939 году.
BMI занимается сбором авторских отчислений от радиовещания, телевидения, концертов, потоковой музыки и других музыкальных использований. Оно предоставляет лицензии на использование музыки своих членов и обеспечивает им справедливое вознаграждение за использование их творчества.
BMI является одним из крупнейших музыкальных правообладателей в США и за его пределами. В его члены входят как знаменитые исполнители, так и начинающие авторы, текстописатели и композиторы. Общество предоставляет своим членам широкий спектр услуг, включая мониторинг использования их музыки, сбор отчислений и распределение средств.
BMI также проводит образовательные мероприятия, семинары и тренинги для своих членов, помогая им развивать свои карьеры и защищать свои права. Оно активно участвует в процессе формирования стандартов и законодательства в области авторских прав и правообладания музыкой.
BMI имеет международное присутствие благодаря своим партнерствам и соглашениям с аналогичными организациями в разных странах мира. Общество регулярно обновляет свои системы управления правами и технологии для более эффективного сбора и распределения отчислений своим членам.
BMI также играет важную роль в поощрении новых талантов и поддержке молодых музыкантов через различные программы и стипендии. Оно оказывает консультационную поддержку своим членам по вопросам авторских прав, лицензирования и защиты своих интересов в индустрии музыки.
BMI поддерживает разнообразие жанров и стилей музыки, от популярной и рок-музыки до классической и джазовой. Общество ведет активную деятельность по борьбе с нарушениями авторских прав и незаконным использованием музыки.
BMI обеспечивает прозрачность в своей деятельности, предоставляя своим членам доступ к информации о сборе и распределении средств. Оно также сотрудничает с правительственными и неправительственными организациями для улучшения законодательства и защиты авторских прав музыкантов.
BMI имеет широкий круг партнеров в музыкальной индустрии, включая издателей, продюсеров, концертные агентства и другие правообладатели. Общество постоянно расширяет свою деятельность, адаптируясь к изменяющимся условиям в музыкальной индустрии и цифровой среде.
BMI оказывает поддержку своим членам в процессе лицензирования и защиты их музыкального контента на различных платформах и сервисах. Оно также предоставляет консультационную помощь по вопросам юридического статуса произведений и защиты от пиратства.
BMI активно участвует в культурной жизни, поддерживая музыкальные мероприятия, фестивали и конкурсы. Общество поощряет культурное разнообразие и творческое развитие через свои программы и инициативы.
BMI устанавливает стандарты для тарифов на использование музыки, сотрудничает с другими правообладателями и интересами в музыкальной индустрии для достижения справедливости и устойчивости в отрасли.
ASCAP (American Society of Composers, Authors, and Publishers) – это некоммерческое общество, основанное в 1914 году в США для защиты авторских прав музыкантов. Оно предоставляет лицензии на использование музыки своих членов в различных медиа, включая радио, телевидение, кино и онлайн-платформы.
ASCAP состоит из более чем 800 000 членов, включая композиторов, текстописателей и музыкальных издателей. Общество обеспечивает защиту авторских прав путем взимания платы за использование музыки и распределения этих средств своим членам. Его главная цель – защита творческих интересов музыкантов и обеспечение им справедливого вознаграждения за использование их произведений.
ASCAP также предоставляет своим членам образовательные ресурсы и возможности для продвижения их карьер в музыкальной индустрии. Общество устанавливает стандарты для тарифов на использование музыки, регулирует лицензионные соглашения и взаимоотношения с другими организациями по управлению авторскими правами.
ASCAP активно работает на международном уровне, устанавливая партнерства с аналогичными организациями по всему миру для защиты прав своих членов за границей. Общество осуществляет мониторинг использования музыки в различных сферах, чтобы гарантировать соблюдение авторских прав и справедливое вознаграждение творческих личностей.
ASCAP также участвует в общественных дебатах и законодательном процессе для защиты интересов своих членов и улучшения законодательства об авторских правах. Общество является ключевым игроком в индустрии музыкальных прав и оказывает значительное влияние на формирование правовой и экономической среды для музыкантов и правообладателей.
WIPO Connect — это ИТ-решение, разработанное и предлагаемое WIPO, Всемирной Организацией Интеллектуальной Собственности (Швейцария), предназначенное для облегчения коллективного управления авторскими и смежными правами, включая локальный и центральный модули.
Организации коллективного управления правами (ОКУПы) управляют авторскими и смежными правами от имени правообладателей.
Ключевой проблемой для пользователей является правильное управление огромными объемами данных и информации, которые они собирают о своих членах, их работах и другом творческом вкладе.
Таким образом, документация жизненно важна для бесперебойного функционирования ОКУПов на национальном, региональном и международном уровне. ОКУПам необходимо собирать информацию о правообладателях и произведениях, такую как идентификаторы, имена и псевдонимы, названия, доли, субпубликации и лицензионные соглашения. Эта информация позволяет ОКУПам собирать гонорары и распределять их правообладателям.
WIPO Connect представляет собой эффективное, хорошо подходящее и настраиваемое решение, призванное облегчить повседневную деятельность ОКУПов и их сотрудничество с ОКУПами из других стран.
В августе 2023 г. с соответствии со статьей 76 Соглашения о расширенном партнерстве и сотрудничестве между Республикой Казахстан и Европейским Союзом («усовершенствовать управление ОКУП путем внедрения мер «для достижения более высокого уровня рационализации и прозрачности в отношении выполнения задач своих ОКУП») РОО «КазАК» приобрел специализированную программу WIPO Connect от WIPO — Всемирной организации интеллектуальной собственности.
WIPO Connect это программа, которая будет полезна казахстанским правообладателям и пользователям. Она позволит укрепить отношения между Республикой Казахстан и Европейским Союзом, добавив прозрачность и технологические достижения в работу РОО «КазАК», как ОКУПа международного уровня.